Mống bên đông, vồng bên tây, chẳng mưa giây thì bão giật
Direct English translation
A rainbow in the east, a rainbow in the west; if there is not rain right away, then there will be a violent storm.
Equivalent English version
Rainbow in the morning gives you fair warning
Giải thích tiếng Việt
Câu nói đúc kết kinh nghiệm dân gian về dự báo thời tiết: khi thấy mống ở phía đông, vồng ở phía tây thì thường sắp có mưa lớn hoặc bão gió. Cách nói “mưa giây” ở đây vẫn chỉ mưa kéo đến ngay sau đó, nhấn mạnh thời tiết xấu khó tránh.
English explanation
A folk weather sign saying that when a rainbow-like glow appears in the east and a rainbow in the west, heavy rain or stormy winds are likely to follow. This variant uses “rain soon” to stress that bad weather is imminent.